But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you. I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
Mais surtout, je n'oublierai jamais à qui appartient cette victoire -- elle vous appartient. Je n'ai jamais été le candidat le plus vraisemblable pour le poste. Nous n'avons pas commencé avec beaucoup d'argent, ni avec beaucoup de soutien. Notre campagne n'a pas été couvée dans les couloirs de Washington -- elle a commencé dans les jardins de Des Moines et dans les salles de séjours à Concord et aux vérandas de Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.
Elle a été construite par les ouvriers et les ouvrières qui ont creusé leur peu d'économies pour donner cinq dollars et dix dollars et vingt dollars pour cette intention. Elle a grandi de la force des jeunes qui ont rejeté le mythe de l'apathie de leur pays ; qui ont quitté leur maison et leur famille pour des boulots qui offraient peu de paie et moins de sommeil ; des gens pas-si-jeunes qui ont subi le froid amer et la chaleur écrasante pour frapper à la porte des inconnus ; des millions des Américains qui se sont porté volontaires, et qui ont organisé, et qui ont prouvé que plus de deux siècles plus tard, un gouvernement du peuple, par le peuple, et pour le peuple n'a pas péri sur cette Terre.
This is your victory. I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
Ceci est votre victoire. Je sais que vous n'avez pas fait cela juste pour passer aux élections et je sais que vous ne l'avez pas fait pour moi. Vous l'avez fait parce que vous comprenez l'énormité de ce qui nous attend. Parce que, même en fêtant ce soir, nous savons que les défis que demain apportera seront les plus grands de nos vie -- deux guerres, une planète en péril, la pire crise financière depuis un siècle. Même pendant que nous nous trouvons ici ce soir, nous savons qu'il y a des Américains courageux qui se réveillent dans les déserts d'Irak et dans les montagnes d'Afghanistane pour risquer leur vie pour nous. Il y a des mères et des pères qui veilleront après que leurs enfants s'endorment et qui se demandent comment ils vont payer l'hypothèque, ou payer les frais médicaux, ou économiser assez pour les études universitaires. Il y a de la nouvelle énergie à harnacher et de nouveaux boulots à créer ; de nouvelles écoles à construire et des menaces auxquels il faut faire face et des alliances à réparer.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
Le chemin qui nous attend sera long. Notre escalade sera pentue. Il se peut que nous n'y arrivions pas dans un an ou même deux, ou même la durée d'un seul mandat, mais l'Amérique -- je n'ai jamais eu plus que ce soir l'espoir que nous comme un peuple y arriverons. Il y aura des revers et des faux départs. Il y aura beaucoup qui ne seront pas d'accord avec toute décision ou chacun de mes décrets que je ferai comme Président, et nous savons que le gouvernement ne peut pas résoudre chaque problème. Mais je serai toujours franc avec vous au sujet des défis auxquels nous faisons face. Je vous écouterai, surtout quand nous ne serons pas d'accord. Et, surtout, je vous demanderai de faire partie du boulot de refaire ce pays de la seule façon qui a servi en Amérique depuis deux cent vingt et un ans -- quartier par quartier, brique par brique, main calleuse par main calleuse.
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
Il ne faut pas que ce qui a commencé il y a vingt et un moin au fond d'un hiver se termine cette soirée d'automne. La victoire seule n'est pas le changement que nous cherchons -- c'est seulement la possibilité de faire ce changement. Et cela ne peut pas se produire si nous retournons à ce qui a été. Cela ne peut pas se produire sans vous.
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people. Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
Alors, que nous fassions appel à un nouvel esprit de patriotisme ; de service et de responsabilité où chacun d'entre nous se décide à participer et à travailler plus dur et à ne pas seulement s'occuper de soi mais s'occuper les uns des autres. Souvenons-nous que si cette crise financière nous a appris une chose, c'est que nous ne pouvons pas avoir une Wall Street [Bourse] pleine de vie avec une Main Street [les citoyens] souffrante -- dans ce pays, nous nous élevons ou nous chutons comme un seul pays ; comme un seul peuple. Résistons à la tentation de retomber sur la même politique partisante, la même petitesse et la même immaturité qui ont empoisonné notre politique depuis si longtemps. Souvenons-nous que c'était un homme de cet État qui a été le premier à porter la bannière du Parti Républicain à la Maison Blanche -- un parti fondé sur les valeurs d'autonomie, de la liberté individuelle, et de l'unité nationale. Ce sont les valeurs que nous partageons tous, et lorsque le Parti Démocrate a eu une grande victoire ce soir, nous le faisons avec un mesure d'humilité et de la détermination de guérir les divisions qui ont empêché nos progrès.
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
Comme a dit Lincoln à un pays bien plus divisé que la nôtre : « Nous ne sommes pas des ennemis, mais des amis...bien que la passion l'ait attenué, elle ne doit pas briser nos liens d'affection ». Et à ces Américains pour lesquels je dois encore gagner le soutien -- je n'ai peut-être pas gagné votre vote, mais j'entends vos voix, j'ai besoin de votre aide, et je serai votre Président aussi. Et pour tous ceux qui regardent depuis l'outre-mer, des parlements et des palais jusqu'à ceux accroupis autour des radios dans des coins oubliés du monde -- nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé, et une nouvelle aube de leadership américain est tout près.
To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope. For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Pour ceux qui détruiraent ce monde -- nous allons vous battre. Pour ceux qui cherchent la paix et la sécurité -- nous vous soutenons. Et pour tous ceux qui se sont demandé si le phare d'Amérique brûle aussi lumineusement -- ce soir nous avons encore prouvé que le vrai pouvoir de notre nation ne vient ni de la force de nos armes ni de l'échelle de notre richesse, mais du pouvoir durable de nos idéaux : la démocratie, la liberté, l'opportunité, et l'espoir tenace. Parce que c'est cela le vrai génie de l'Amérique -- que l'Amérique peut changer. Notre union pourra se perfectionner. Et ce que nous avons déjà réalisé nous donne l'espoir pour ce que nous pouvons et ce que nous devons réaliser demain.
<br />
<br />
Je ne sais pas Tilleul. À 20 h chez toi, je faisais cours chez moi (13 h). Mais merci à toi pour tes encouragements.<br />
<br />
<br />
<br />
F
fée des agrumes
05/11/2008 21:56
Bonsoir, Fidèle lectrice de Mariev, je suis passée par le lien vers ce blog afin de profiter pleinemnt de l' opportunité de lire le discours de Barack Obama (avec la traduction pour m'aider quand je ne comprends pas certains mots :p). Merci. Son éléction est un symbole fort qui m'émeut autant que la chute du mur de Berlin ou la libération de Mandela. Bye
<br />
<br />
Merci beaucoup pour ton commentaire, fée des agrumes (je reconnais ton pseudo de chez mariev, oui !) Et sois la bienvenue !<br />
J'ai été émue, je l'aime beaucoup, la traduc m'a donné l'occaze de l'étudier et d'y réfléchir un peu plus.<br />
<br />
<br />
<br />
R
Reine
05/11/2008 21:19
C'est un très beau discours, porteur de beaucoup d'espoir et d'humilité. Merci Joye de nous l'avoir traduit et fait partager.J'attends la fin avec impatience.Bonne fin de journée et bizzz
<br />
<br />
Tu es servie, Miss. Je suis contente que cela t'a plu. C'est vrai que c'était un bon discours pour ce moment historique et pour les blessures que portent notre pays<br />
depuis que W a fait ses dégâts.<br />
<br />
<br />
<br />
M
mariev
05/11/2008 21:05
euh .. je voulais dire : "oh le deuxième paragraphe" (avec cette référence finale à for the people, by the people ...re-cheers (hips ! );)
<br />
<br />
Oui, parfaitement, il traçait les parallèles avec Abraham Lincoln, lui aussi sénateur d'Illinois et ensuite Président, comme tu le sais bien déjà. Bises.<br />
<br />
<br />
<br />
M
mariev
05/11/2008 20:15
cette partie est superbe, vraiment, très intelligente et émouvante (oh, le premier paragraphe ...)merci pour cet énorme travail, Joye, je te mets en lien dans un article chez moi !kissand cheers !;)