My lovely Joye,You touched my heart with your words on my blog ! Promised, I don't cry...Yes, with pleasure, I'll come on your beautiful veranda drink a coffee for me ! And peraphs I'll sing some songs "a capella" ! a dream !Be quiet, I love always life and people ! This is my way, give love more and more.All my tenderness for you,Your OlivierJust, do you know an alone Girl like me ? ;)
<br />
<br />
You are not alone, Olivier.<br />
But I'm not sure there's a girl who would be worthy of all that you are.<br />
It would take someone really, really special.<br />
Someone as kind and patient and tender and generous as you are.<br />
<br />
Tu sais, je me suis mariée assez tard. Ma grand-mère m'embêtait toujours à me demander quand j'allais me marier. Enfin, je lui ai dit "Mais Mamy, pourquoi me marier et rendre un homme malheureux<br />
quand je peux rester célibataire et faire plaisir à plusieurs ?" Elle a laissé tomber sa harangue. (et non, je n'ai pas inventé, j'ai piqué la citation ailleurs, mais j'oublie de qui).<br />
<br />
Bisou. Et pleure pas pour les compliments. Garde tes larmes pour des choses et les gens qui les méritent. Bon conseil. Un jour, je vais essayer de le suivre ! ;o)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
D'accord !<br />
Glacé ou chaud ? Chaud avec sucre, citron ? Ou à l'anglaise avec du lait (froid) ?<br />
Earl Grey ? Darjeeling ? Brand X ?<br />
Un petit biscuit avec ? D'accord !!!<br />
<br />
:-)<br />
<br />
<br />
<br />
M
MAP
01/09/2008 21:44
Chouette un fauteuil à bascule et avec une véranda en plus et un bon jus de citron (ou d'orange) pressé !!! Je ne serais pas trop pressée de repartir !!!Have a nice day !
<br />
<br />
Une fois arrivée, non rien ne pressera (sauf les citrons, oeuf corse). Have a nice day, you too!<br />
<br />
<br />
<br />
M
mariev
01/09/2008 20:25
Je savais, pour l'orthographe américaine, j't'ai titillée! Et puis, quand bien même, déformation professionnelle, nous, on doit enseigner le British English, alors à force...Voilà! Porch! Mais bon sang, mais c'est bien sûr, pourquoi l'ai-je zappé? Pfff ... déformation professionnelle aussi (trop de "What's your name?" et de "She's got blue eyes", je perds mon lexique...)mais du coup, je me demande comment on le traduirait en français : porche ou véranda? (Je t'en supplie, ne m'envoie pas de gggrrrr tout piquants urticants, je ne remets pas en cause ton français! tu parles, après le bon mot que tu as encore déposé chez moi aujourd'hui, je ne peux pas! quel éclat de rire!)bah je crois qu'on le traduirait Porsche, parce que ta "terrasse" (exprès), elle est de luxe pour moi!;)
<br />
<br />
Eh oh, c'est pas moi qui taille l'herbe avec des ciseaux, si tu veux parler du luxe.<br />
Comment penses-tu que j'ai trouvé le mot véranda ? Dans un dico ! Mais on dit "verandah" aussi en anglais. En Iowa, c'est juste un "porch".<br />
<br />
<br />
<br />